الغصن المسروق - بابلو نيرودا
الغصن المسروق
........
سندلف سويا
حين يهبط الليل
كيما نسرق غصنا مزهرا
.
سنتسلق الجدار
في عتمة الحديقة الغريبة عنا
ونعدو مجرد ظلين في الظلال.
.
لم ينقض الشتاء بعد
وتبدو شجرة التفاح
وقد تحولت بغتة
إلى شلال من النجوم العاطرة
.
سندلف حين يهبط الليل
حتى نصل إلى قبته الراجفة
وستسرق يداي ويداكِ الصغيرتان
النجوم.
وفي سكون
يدلف مع خطواتك
خطوة العطر الصامتة
وجسد الربيع الصافي
بأقدامه المرصعة بالنجوم
إلى منزلنا
في الليل وفي الظل.
*
ترجمة: ماهر البطوطي
من ديوان أشعار القبطان
Living For Tomorrow
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Let*s make this world
A better place to live
Stop to take
Start to give
Love*s got the power
To get it done
To stop the pain
Of a killing gun
And even if you say
We*re gonna die today
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Cause love will find a way my friend
Whatever it will take
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Why don*t we try today my friend
To make this world a better place
Let*s make this life
A better life to live
Stop to hate
Learn to forgive
Evil power can kill
The human race
If we give life
A human face (a human face)
And even if you say
We*re gonna die today
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Cause love will find a way my friend
Whatever it will take
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Why don*t we try today my friend
To make this world a better place (a better place)
And even if you say
We*re gonna die today
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Cause love will find a way my friend
Whatever it will take
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Why don*t we try today my friend
To make this world a better place
I*m still living for tomorrow
====================
العيش لأجل الغد
لأزال أعيش أجل الغد
أنا أعيش لأجل النهاردة
لنشعل هذا العالم
مكانا أفضل للعيش
لنتوقف عن الأخذ
نبدأ بالعطاء
الحب لأخذ السلطة
لنوقف ذلك
لنوقف الألم
للسلاح القاتل
و حتى لو قلت
بأننا سوف نموت النهاردة
سأبقى أعيش لأجل الغد
سأبقى أعيش لأجل النهاردة
لأن الحب سيجد طريقاً يا صديقي
مهما تتطلب ذلك
سأظل أعيش من أجل الغد
سأبقى أعيش من أجل النهاردة
لماذا لا نحاول النهاردة ياصديقي
لنجعل هذا العالم مكاناً أفضل
لنجعل هذه الحياة
حياة أفضل للعيش
لنتوقف عن الكراهية
و نبدأ بالمسامحة
قوة الشيطان بإمكانها قتل
الجنس البشري
إذا أعطينا للحياة
وجه الانسان
و حتى لو قلت
بأننا سنموت النهاردة
ما أزال أؤمن بالغد
ما أزال أعيش لليوم
لأن الحب سيجد طريقه ياصديقي
مهما تتطلب الأمر
أنا ما أزال أعيش من جل الغد
ما أزال أعيش من اجل النهاردة
لماذا لا نحاول النهاردة يا صديقي
لنجعل هذا العالم أفضل
و حتى لو قلت
بأننا سنموت النهاردة
سأبقى أعيش من أجل الغد
سأبقى أعيش من أجل النهاردة
لأن الحب سيجد طريقا ياصديقي
مهما تتطلب ذلك
سأبقى أعيش من أجل الغد
سأبقى أعيش من أجل النهاردة
لماذ لا نحاول النهاردة يا صديقي
لنجعل هذا العالم أفضل
ما أزال أعيش من أجل الغد
حول الموت بيرسي بايسش شيلي /
Percy Bysshe ****ley >>
شاحبةٌ وباهتةٌ تلك الابتسامة القمرية
لشعاع نيزكٍ في ليلة ليلاء
خيّمت على تلك الجزيرة الوحيدة
قبل انبثاق الفجر من صباح لا مراء فيه .
لهيب الحياة يتذبذب ويتضاءل
مع الوقت حول خطواتنا
حتى تصير بلا حراك .
استعصم بشجاعة الروح أيها الانسان
بالرغم من سحابات الحزن العاصفة
في مسيرة هذا العالم
وكتل الغيوم التي تحيط بك
سوف تموت في وضح نهار جميل
حيث النار والجنان يكون انطلاقك
إلى عالم القدر .
.
إن هذا العالم هو الحاضن لمعرفتنا
والأم لمشاعرنا
والموت القادمُ فحيحٌ مرعبٌ في عقولنا
غير المحصَّنة بأعصاب فولاذية
عندئذ كل ما نعرفه أو نشعر به أو نراه
سيمر كوهم الخيال .
.
الأمور الخفية في القبر كائنةٌ كلها
وهذا الجسد يجب أن يكون متأكداً إلام سيصير
حتى ولو كانت العين مبصرة والأذن تحسن السمع
لا ليس الأطول ما سوف تعيش لتسمعه أوتراه
ولا دوام لكلّ ما هو عظيم أوغريب
في هذا الكون الأبدي المتغيّر .
.
هل من مخبر عن صمت الموت ؟
من ذاك الذي كشفت له الحجب ؟
من يصف خفايا ما تحت الكهوف الوسيعة
المنعرجة للقبور المكتظة بالموتى ؟
أو من يوحد آمالنا ساعتئذٍ
مع المخاوف .. مع الحب ؟
وذلك ما سنراه .
*
ترجمة: شاهر خضرة
**
ON DEATH
*
The pale , the cold , and the moony smile
Which are the meteor beam of a starless night
Sheds on a lonely and sea-girt isle,
Ere the dawning of morn’s undoubted light,
Is a flame of life so fickle and wan
That flits round our steps till their strength is gone .
.
O man ! hold thee on in courage of soul
Through the stromy shades of the worldly way,
And the billows of cloud that around thee roll
Shall sleep in the light of a wondrous day,
Where Hell and Heaven shall leave thee free
To a universe of destiny .
.
This world is the nurse of all we know,
This world is the mother of all we feel,
And the coming of death is a fearful blow
To a brain unencompassed with nerves of steel ;
When all that we know , or feel , or see ,
Shall pass like as unreal mystery .
.
The secret things of the grave are there
Where all but this frame must surely be ,
Through the fine-wrought eye and the wondrous ear
No longer will live to hear or to see
All that is great and all that is strange
In the boundless realm of unending change .
.
Who telleth a tale of unspeaking death ?
Who lifteth the veil of what is to come ?
Who painteth the shadows that are beneath
The wide-winding caves of the peopled tomb ?
Or uniteth the hopes of what shall be
With the fears and the love for that which we see ?
]
الغصن المسروق
........
سندلف سويا
حين يهبط الليل
كيما نسرق غصنا مزهرا
.
سنتسلق الجدار
في عتمة الحديقة الغريبة عنا
ونعدو مجرد ظلين في الظلال.
.
لم ينقض الشتاء بعد
وتبدو شجرة التفاح
وقد تحولت بغتة
إلى شلال من النجوم العاطرة
.
سندلف حين يهبط الليل
حتى نصل إلى قبته الراجفة
وستسرق يداي ويداكِ الصغيرتان
النجوم.
وفي سكون
يدلف مع خطواتك
خطوة العطر الصامتة
وجسد الربيع الصافي
بأقدامه المرصعة بالنجوم
إلى منزلنا
في الليل وفي الظل.
*
ترجمة: ماهر البطوطي
من ديوان أشعار القبطان
Living For Tomorrow
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Let*s make this world
A better place to live
Stop to take
Start to give
Love*s got the power
To get it done
To stop the pain
Of a killing gun
And even if you say
We*re gonna die today
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Cause love will find a way my friend
Whatever it will take
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Why don*t we try today my friend
To make this world a better place
Let*s make this life
A better life to live
Stop to hate
Learn to forgive
Evil power can kill
The human race
If we give life
A human face (a human face)
And even if you say
We*re gonna die today
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Cause love will find a way my friend
Whatever it will take
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Why don*t we try today my friend
To make this world a better place (a better place)
And even if you say
We*re gonna die today
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Cause love will find a way my friend
Whatever it will take
I*m still living for tomorrow
I*m living for today
Why don*t we try today my friend
To make this world a better place
I*m still living for tomorrow
====================
العيش لأجل الغد
لأزال أعيش أجل الغد
أنا أعيش لأجل النهاردة
لنشعل هذا العالم
مكانا أفضل للعيش
لنتوقف عن الأخذ
نبدأ بالعطاء
الحب لأخذ السلطة
لنوقف ذلك
لنوقف الألم
للسلاح القاتل
و حتى لو قلت
بأننا سوف نموت النهاردة
سأبقى أعيش لأجل الغد
سأبقى أعيش لأجل النهاردة
لأن الحب سيجد طريقاً يا صديقي
مهما تتطلب ذلك
سأظل أعيش من أجل الغد
سأبقى أعيش من أجل النهاردة
لماذا لا نحاول النهاردة ياصديقي
لنجعل هذا العالم مكاناً أفضل
لنجعل هذه الحياة
حياة أفضل للعيش
لنتوقف عن الكراهية
و نبدأ بالمسامحة
قوة الشيطان بإمكانها قتل
الجنس البشري
إذا أعطينا للحياة
وجه الانسان
و حتى لو قلت
بأننا سنموت النهاردة
ما أزال أؤمن بالغد
ما أزال أعيش لليوم
لأن الحب سيجد طريقه ياصديقي
مهما تتطلب الأمر
أنا ما أزال أعيش من جل الغد
ما أزال أعيش من اجل النهاردة
لماذا لا نحاول النهاردة يا صديقي
لنجعل هذا العالم أفضل
و حتى لو قلت
بأننا سنموت النهاردة
سأبقى أعيش من أجل الغد
سأبقى أعيش من أجل النهاردة
لأن الحب سيجد طريقا ياصديقي
مهما تتطلب ذلك
سأبقى أعيش من أجل الغد
سأبقى أعيش من أجل النهاردة
لماذ لا نحاول النهاردة يا صديقي
لنجعل هذا العالم أفضل
ما أزال أعيش من أجل الغد
حول الموت بيرسي بايسش شيلي /
Percy Bysshe ****ley >>
شاحبةٌ وباهتةٌ تلك الابتسامة القمرية
لشعاع نيزكٍ في ليلة ليلاء
خيّمت على تلك الجزيرة الوحيدة
قبل انبثاق الفجر من صباح لا مراء فيه .
لهيب الحياة يتذبذب ويتضاءل
مع الوقت حول خطواتنا
حتى تصير بلا حراك .
استعصم بشجاعة الروح أيها الانسان
بالرغم من سحابات الحزن العاصفة
في مسيرة هذا العالم
وكتل الغيوم التي تحيط بك
سوف تموت في وضح نهار جميل
حيث النار والجنان يكون انطلاقك
إلى عالم القدر .
.
إن هذا العالم هو الحاضن لمعرفتنا
والأم لمشاعرنا
والموت القادمُ فحيحٌ مرعبٌ في عقولنا
غير المحصَّنة بأعصاب فولاذية
عندئذ كل ما نعرفه أو نشعر به أو نراه
سيمر كوهم الخيال .
.
الأمور الخفية في القبر كائنةٌ كلها
وهذا الجسد يجب أن يكون متأكداً إلام سيصير
حتى ولو كانت العين مبصرة والأذن تحسن السمع
لا ليس الأطول ما سوف تعيش لتسمعه أوتراه
ولا دوام لكلّ ما هو عظيم أوغريب
في هذا الكون الأبدي المتغيّر .
.
هل من مخبر عن صمت الموت ؟
من ذاك الذي كشفت له الحجب ؟
من يصف خفايا ما تحت الكهوف الوسيعة
المنعرجة للقبور المكتظة بالموتى ؟
أو من يوحد آمالنا ساعتئذٍ
مع المخاوف .. مع الحب ؟
وذلك ما سنراه .
*
ترجمة: شاهر خضرة
**
ON DEATH
*
The pale , the cold , and the moony smile
Which are the meteor beam of a starless night
Sheds on a lonely and sea-girt isle,
Ere the dawning of morn’s undoubted light,
Is a flame of life so fickle and wan
That flits round our steps till their strength is gone .
.
O man ! hold thee on in courage of soul
Through the stromy shades of the worldly way,
And the billows of cloud that around thee roll
Shall sleep in the light of a wondrous day,
Where Hell and Heaven shall leave thee free
To a universe of destiny .
.
This world is the nurse of all we know,
This world is the mother of all we feel,
And the coming of death is a fearful blow
To a brain unencompassed with nerves of steel ;
When all that we know , or feel , or see ,
Shall pass like as unreal mystery .
.
The secret things of the grave are there
Where all but this frame must surely be ,
Through the fine-wrought eye and the wondrous ear
No longer will live to hear or to see
All that is great and all that is strange
In the boundless realm of unending change .
.
Who telleth a tale of unspeaking death ?
Who lifteth the veil of what is to come ?
Who painteth the shadows that are beneath
The wide-winding caves of the peopled tomb ?
Or uniteth the hopes of what shall be
With the fears and the love for that which we see ?
]
شعر اجنبي مترجم